Brief von Perpetua von Salis
The transcription reads:
Coira, li 11. 7bre 1774.Translation:
Se vi dicessi che hò ricevuto la vostra favoritami con rancorre
e lacrime forsi non lo credereste, èpur se 'ne posso assicurar
principalmente conprendendo da questa ancora quant affetto
che per mè conservate, anche in congiuntura ove ne soffritte
del danno. Mà il ciel lo sà quant indifferente io ero a
questo posto per mio marito, perchè io l'avarei più
volontiere a casa che al servizio, e poi vedendo che
tal posto voi desideravate con si grand ansietà io
ve lo avarei si di cuore augurato
Chur, 11. September 1774
Wenn ich Euch sagen würde, dass ich Euren Brief mit Gram und Tränen erhalten habe, würdet Ihr vielleicht nicht glauben, dass ich trotz allem, das versichere ich Euch, aus den Zeilen sehr wohl die Zuneigung spüre, die Ihr noch für mich empfindet, umso mehr, wenn man den Nachteil bedenkt, den Ihr erleidet. Aber nur der Himmel weiss, wie wenig wichtig mir diese Stelle für meinen Mann war, denn ich hätte ihn lieber zu Hause als im Dienste gehabt. Und angesichts Eures grossen Interesses an dem angestrebten Posten hätte ich ihn Euch auch von Herzen gegönnt.