Möðruvallabók


Beim Wort unten links sind die Einflüsse der Kursive besonders deutlich zu erkennen. Die Buchstaben sind miteinander verbunden, tragen aber sonst die Züge der Textura.

Die Transkription lautet:

Sny ek
þessu niði a land vaettir þaer er land þetta byggia sua
at allar fari þaer villar vega. engi hendi ne
hitti sitt inni fyrr en þaer reka eirik konung ok Gun-
hilldi ór landi. Siðan skytr hann staunginni niðr i
biargrifu ok let þar standa. hann sneri ok hofðinu
inn a land en hann reist runar a staunginni ok segia
þaer formala þenna allan.
Übersetzung:

«Ich richte diese Schmähung gegen die Landgeister, die in diesem Lande wohnen, daß sie alle wirre Wege gehen sollen, weder Haus noch Heimstatt finden, bis sie König Eirik und Gunnhild aus dem Lande vertrieben sehen.»
Dann stieß er die Stange in eine Felsspalte und ließ sie dort stehen. Er richtete auch das Pferdehaupt gegen das Land, und er ritzte Runen auf der Stange ein, und die halten den ganzen Spruch fest.

Paläographische Hinweise
Der Text der Möðruvallabók gehört bereits der gotischen Periode an. Die Buchstaben haben ausgeprägtere Ober- und Unterlängen, winklig zusammengesetzte Bögen und stehen näher beieinander. Die Schrift ist keine reine Textura, sondern zeigt Einflüsse der Kursive. Die Zeichen sind teilweise verbunden und runder. Auch hier erscheinen wieder die typischen Abbreviaturen und insularen Einflüsse.