Frühneuzeitliches Tagebuch

Seite B7 von Schenks Handschrift
StiASG Rubrik 29, Faszikel 8.

La Transkription est:

Januarii XXI. Celoci Dominae Comitissae ad lacum plenum deliciarum et
haereditarium Domus Sfondratianae, applaudente per vicini
littoris frequentium pagorum aere campano vectus Eminentissimus
ibidem pransus est, et coenavit. Loco nomen Bellagio.
Fuit huius itineris rara felicitas, nec pluviae, nec
deciduae nives ullam molestiam, intulerunt, sed mite
ubique Caelum, aura, ut vernae esse solent, et miranda pror-
sus pro conditione temporis suavitas.
Traduction:

Am 21. Januar fuhr Seine Eminenz im Segelschiff der Frau Gräfin [Laura Caimi Sfondrati, die Schwägerin des Kardinals] unter fröhlichem Glockengeläut in den zahlreichen Dörfern am nahen Ufer zum idyllischen See, der zum Erbbesitz des Hauses Sfondrati gehört. Dort speiste er zu Mittag und zu Abend. Der Ort heisst Bellagio. Die Reise verlief unter selten guten Bedingungen; weder Regen- noch Schneefälle verursachten irgendein Ungemach. Vielmehr war das Wetter stets mild, die Luft frühlingshaft warm und überhaupt für die Jahreszeit von erstaunlicher Freundlichkeit.